Keresés

Fórum > A honlappal kapcsolatos kérdések

Fórum > Angol nyelv > Open Wings fórum > A honlappal kapcsolatos kérdések



SzerzőÜzenet
János2011. július 07. @ 15:43:40

Mi dönti el az angolban,hogyahol kérdésre at-tel vagy in-nel válaszolunk?

He works at the hospital.

She works in the bank.

Mi a különbség?

U.I.:Jó ez a legújabb videó. A felső sort még észre se vettem.



Admin2011. június 30. @ 22:34:02
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves Gergely!

 

Nincs jelenleg közvetítés azaz a fordítás bármely formája a feladat típusok között, még emelt szinten sem. Persze, hogy lesz-e? Sosem lehet tudni:(

Az oldalon található feladatok egy része alapszintet céloz meg, vannak középszintű feladatok (mint az érettségi nehézségi foka) és vannak az emelt szintű érettségihez hasonlító nehézségű feladatok. Az "érettségi" részben természetesen a középszintű érettségi feladatainak megfelelő nehézségi fokot találsz.

Üdv,

OWE Team



gergely2011. június 30. @ 15:39:51

Amikor én érettségizttem,volt egy szótárral való fordítási feladat is. Azt szeretném  kérdezni,hogy ez manapság már megszűnt? Ugyanis nem találtam ilyet az interneten.

Az ezen az olldalon található szövegek megfelelnek az érettségi szintnek?



Imre2011. június 28. @ 22:35:15

Kedves OpenWingsEnglish Team!

Nagyon köszönöm az egzakt, gyors választ. Az általam olvasott nyelvtankönyv a Passive Voice tárgyalása során nem taglalja az összes lehetőséget egyben. A ragozási szabályokat fejti ki, illetve azt hogy az aktív mondatban esetlegesen előforduló segédigékkel hogyan kell eljárni az átalakítás során. Szóval az ominózus to be passzív szerkezet egyfajta segéd. Ahol nem lehet a szenvedő igeragozást használni ott segít, illetve rövidít.

Mégegyszer nagyon köszönöm.

Üdv, Imre



Admin2011. június 28. @ 20:57:42
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves Imre!

Úgy tűnik itt három dolog keveredik össze, ezért nem boldogulsz vele.

Egyrészt van a szenvedő szerkezet, ami to be+Past Particple. A to be gyakorlatilag to+ infinitive azaz az általad említett to+infinitive+Past Particple=passzív, ha az infinitive azaz az ige a "be". Csak a "to be"-t "ragozni" kell, azaz megfelelő alakba tenni.

PL: It is done. Csúnyán: Meg van csinálva.

Bővebben itt.

Másrészt van a "to be to" szerkezet, ami lehetőséget, szándékot, kötelezettséget fejez ki. A to be-t szintén ragozzuk, megfelelő alakba tesszük. Bővebben erről itt.

PL.:  He was to come. Úgy volt, hogy jön. (szándék)

You are to wash your hands. Meg kell mosni a kezedet (kényszer)

Ha passzívval édesítjük meg, akkor a szerkezet to be to (a szerkezet) + be + 3rd form (a passzív)

The job was to be done. A munkát meg kellett volna csinálni ( vagy úgy volt, hogy megcsinálják).

A harmadik pedig a gerund/infinitive mindig csodálatos, szabályokat nélkülöző ingoványa. Egyes igék után az angolban to+infinitivet használunk, egyes igék után bare infinitivet (azaz to nélkülit), egyesek után gerundot (az inges alakot).

He wants to do the job. -  A want mindig to+infinitivvel áll.

Természesen ez passzívnál sem változik (általában, persze van kivétel:)

Pl.: He wants the job to be done. - Azt akarja, hogy megcsinálják a munkát. A to be done egy passzív szerkezet itt.

It was not to be avoided. Ez a mondat a második esetre passzívval példa. Azaz "Nem lehetett elkerülni" a jelentése.

I should like to be invited. Ez a mondat nem would-dal volt? Mert így ici-picit archaikus, mint Shakespeare:) Jelentése: szeretném, ha meghívnának.

 

Remélem elég kimerítő volt a válasz:))

 

Have a nice day!

 

OWE Team



Módosította: Admin - 2011. június 28. @ 21:00:32
Imre2011. június 28. @ 09:47:11

Kedves OpenWingsEnglish Team!

A szenvedő igeragozásban a to+infinitive+Past Particple eset nem világos számomra. Ez alatt a következő mondatot értem. It was not to be avoided. I should like to be invited. Nos a Erdélyi Margit féle Kis angol nyelvtanban a következőt találtam: "Szenvedő infinitivvel a to be lehetőséget szándékot fejez ki". Pontosan hogy fordítjuk ezeket a mondatokat? És ennek használatára mi a szabály. Valahogy nem tudom a dolgot feloldani magamban.

Üdv, Imre



Admin2011. június 22. @ 22:38:38
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves János!

 

Passive kérdésre:

A Te megoldásod azért nem jó, mert MINDEN angol mondat úgy épül fel, hogy alany + állítmány + tárgy (ha van) + stb. (ha van).

A passzív mondat is, de ott az aktív mondat tárgya a passzív mondat alanya. De van alany. És az ige előtt. (merthogy az angolban mindig ige az állítmány, ha más nincs, létige).

A mondat így lenne helyes: At this factory 200people are employed. Ugyanis, ha fontos és ki szeretnéd emelni, a határozókat teheted a mondat elejére is (helyhatározó: at this factory). De mindig ez a sorrend: Ki Csinál Mit?

Ki? 200 ember

Csinál? van alkalmazva

Mit? (itt nincs)

 

Műveltetéshez:

Igen, a szerkezet alapja a have, mondhatnánk azt is, hogy ez válik főigévé a mondatban, mivel a cselekvést, történést jelentő igét a 3. alakba tesszük ebben a szerkezetben, abból nem derül ki, mikor történt az esemény. Ezért a have-et, a főigét kell megfelelő alakba tenni.

Mit jelent a megfelelő alak?

Egyszerű jelen: have (egyes szám 3. alak: has)

Folyamatos jelen: am/is/are having

Egyszerű múlt: had

Befejezett jelen: have had (egyes szám 3. alak: has had)

Jövő: will have

stb.

Ahogy egy "rendes" igét is "ragoznál".

Pl: Éppen most vágatom a hajam. - I'm having my hair cut.

Tegnap vágattam a hajam. - I had my hair cut yesterday.

Nézd! Levágatta a haját! - Look! She has had her hair cut!

Mikor megérkeztem, már pont levágatta a haját. - When I arrived, she had just had her hair cut.

 

Érthető?

 

Have a nice day!

 

OWE Team



János2011. június 22. @ 15:41:42

műveltetés

Minden angol oldalon az van,hogy alany+have+tárgy+ige3. Ez azonban a példamondatoknál nem mindig működik. Hogyan lesz a have-ből have had vagy were have?

az egyik angol oldalon az van írva,hogy a have megfelelő módon ragozva. De az nincs,hogyan kell jó formába tenni. Hogyan kell?



János2011. június 21. @ 11:29:17

Egy passzív mondatnak több megoldása is lehet? Ezen oldal feladatai között találtam:

They employ 200 people at this factory. passzívban:200 people are employed at this factory.

Én viszont így oldottam meg:At this factory are employed 200people.

Így is jó? Ha nem,miért?



Admin2011. június 05. @ 15:55:10
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves Tutorné és Krisztina, akik tegnap töltöttetek ki szintfelmérő tesztet!

 

Sajnos nem jó a megadott email cím, így nem tudtam kiküldeni az eredményeket. Ha érdekel benneteket, kérlek küldjetek egy emailt az info@openwingsenglish.hu-ra!

 

Have a nice day!

 

OWT



Admin2011. június 05. @ 15:53:11
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves lililili!

Mert szeretjük az angolt, a tanítást és nagyon ráérünk:) Na az utóbbi nem igaz. De ha támogatni szeretnél bennünket, szívesen elküldjük a banszámlaszámunkat:)) I'm joking:)

 

További jó böngészést!

 

Have a nice day!

 

OWT



lililili2011. június 02. @ 20:21:35

Nagyon jó az oldal, gratulálok!

Miért éri meg nektek ilyen jó oldalt csinálni ingyenesen? :)



Admin2011. május 26. @ 23:44:22
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves Nagy Edit!

 

Sajnos a megadott email címre nem tudtuk a szintfelmérő eredményt elküldeni, visszajött. Amennyiben mégis érdekelne, kérlek lépj kapcsolatba velünk.

 

Üdv,

 

OpenWingsEnglish Team



Admin2011. május 19. @ 23:19:03
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves Szilvi!

 

Igen, tervezünk többet is feltölteni, de a gyakorlás részben is találsz érettségin is szereplő feladatokat.

 

..és köszönjük az elismerést:)

 

Have a nice day!



Szilvi2011. május 19. @ 10:09:29

Jók az  angol érettségi gyakorló feladatok. Lesz még belőle több is?

Amúgy nagyon jó az oldalatok!

Szilvi



Admin2011. május 04. @ 21:27:09
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves János!

 

A mondat szenvedő szerkezetben van. Onnan tudjuk, hogy "voltam felnevelve" szószerint, de a magyarban ezt nem mondjuk, hanem inkább nevelekedünk. A brought itt nem múlt idő, hanem harmadik alak. Ha magyarról fordítunk, egyszerű, a beszélő szándéka számít. Ha a fenti "vidéken nevelkedtem" mondatot szeretnénk angolul kifejezni, akkor azért használunk passzívot, mert a cselekvés végzőjét, aki nevel, nem kívánjuk megnevezni. Ez a passzív azaz a cselekvés végzője nem lényeges, nem ismert, egyértelmű vagy csak nem kívánjuk megnevezni. Mert az angolban mindig van alany és az alany az, aki a cselekvést végzi, vagy akivel/amivel valami történik. Kivéve a szenvedő szerkezetet, ahol az alany az, akivel történik valami.

A második mondat: nem kell "s", mert jelzőként használjuk. Vagy He is six years old vagy A six-year-old boy walked in (pl). Az "a" a szövegkörnyezettől függ (névelőkről bövebben itt olvashatsz.)

 

Have a nice day!

OpenWingsEnglish team



János2011. május 03. @ 09:26:49

I was brought up in the country.  Vidéken nevelkedtem.

Ebben a mondatban miért van mindkét ige múlt időben? vagy ez passzív mondat? És akkor honnan lehet tudni,hogy passzív vagy egyszerű múlt,ha magyarról fordítunk angolra?

Az "a six-year-old child" helyes? Nem years? És kell elé "a"?



BMX2011. április 30. @ 20:45:09

Sziasztok!

Nagyon tuti az oldal. Ha a suliban veszünk valamit egyből utánanézek itt is.

BMX

 



Admin2011. április 25. @ 23:24:05
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves XY!

Sajnos a megadott email címre nem tudtuk a szintfelmérő eredményt elküldeni. Amennyiben mégis érdekelne, kérlek lépj kapcsolatba velünk.

Üdv,

OpenWingsEnglish Team



János2011. április 14. @ 10:58:02

könnyű angol szöveghallgatás:

www.ef.com/podenglish  vagy www.dreamenglish.com



Admin2011. április 03. @ 17:19:16
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves János!

They + was nem jön össze, a brought (vagy bought?) mellől hiányzik a tárgy (tárgyas ige mindkettő:), a went to shops nyelvtanilag lehetne jó, de az angolban nem használjuk, tehát marad a went shopping, ami helyes is.

Második kérdés:

A will-t (simple future) akkor (is) használjuk, ha hirtelen/azonnali döntést hozunk. Tipikus példa: csörög a telefon, döntök: I'll answer it. Az általad írt példa ugyanez a szitu: nem megyek boltba, oké, megyek én. A beszéd pillanatában döntöttem el. Felmerült egy probléma, reagáltam rá. Tipikus will.  Viszont, ha a fenti beszélgetés után találkozom a haverommal és megkérdezi, mit csinálok délután, már azt mondom neki, hogy I'm going to do the shopping vagy I'm doing the shopping (a többi körülménytől vagy a beszélő szándékától függ, melyiket.)

Harmadik kérdés: a világon leg.... -re nem használja az angol az "of" szerkezetet. Az in the world vagy the world's .... szerkezetekkel fejezhetjük ki.

 

Have a nice day!

OpenWingsEnglish Team

 



János2011. április 03. @ 11:52:17

Néhány  tesztkérdés:

They --------------- once a week.

A.was buying                   C:went shopping

B:brought                          D:went to shops

A C a jó.Miért?

I am sorry.I can't do the shopping today.OK,---------------it then?

A lehetőségek:I do egyszerű és folyamatos jelenben és going to-val,de az I'll do a jó.Miért,ha van előjele?

És végül:It is the most beautiful building --- the world. Honnan lehet tudni,hogy az in vagy az of a jó? Ugyanis in-nel legszebb a világon,of-fal a világ legszebb épülete. Szerintem.



Admin2011. március 29. @ 23:34:02
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves Gergő!

Köszönjük a kritikát, igyekszünk minden igényt kielégíteni, bármennyire is nehéz vállalás ez:)

Javasoljuk, hogy a gyakorló feladatoknál szereplő listeningek/dalok közül válogass egyszerűbbet, mint például ez is:

http://www.openwingsenglish.hu/content/59/present-simple-or-continuous

 

Természetesen igyekszünk könnyebb hallgatnivalókat is feltenni az oldalra!

 

Have a nice day!

OpenWingsEnglish Team



gergő2011. március 29. @ 09:26:45

Ha megengedik egy tanács (vagy inkább kérés) a honlappal kapcsolatban.Én nem túl régóta tanulok angolul és az itt hallgatható szövegek elég nehezek. Szerintem jobb lenne olyan könnyebb  zenéket feltenni,mint Rod Stewart:I am sailing vagy Louis Armstong:Wonderful world. És az angol és magyar szövege se ártana.

Köszönöm



Admin2011. március 27. @ 11:52:39
image
Hozzászólások:
64
Regisztrálva:
2000. január 01.

Kedves János!

 

Mondd ki a szót: 'UFO'. Angolul. A kiejtés: [ju ef ou]. Tehát mássalhangzóval kezdődik, a névelő 'a'.

A névelők használatával kapcsolatban a lenti linken nézelődhetsz, angolban tényleg máshogy használjuk, szószerint lefordítva tényleg értelmetlen. Ahogy az is, hogy 'He is tall.' Ő van magas. Mégis helyes angolul, a fordítás rossz, mert magyarul nem ezt mondjuk.

http://www.openwingsenglish.hu/content/289/nevelok---articles

Ha általános értelemben utalunk valamire (bagoly, UFO) akkor bizony angolban határozatlan névelőt használunk...

A mondatod a bagolyról jó is lehetne így: Owls are birds.

 

Have a nice day!



Módosította: Admin - 2011. március 27. @ 11:53:43